Dear Sir or Madam,
We acknowledge receipt of your email dated 29 January 2025 in respect of the case numbered@@REF_ID@8a00e9c175e910d4bf@REF_ID@@. Thank you for bringing this matter to our attention. We regret to hear that the customer's experience with us is less than satisfactory.
Upon receiving your email, we promptly conducted an internal search. However, we are unable to locate the customer's Temu account solely based on the information provided.
We kindly suggest that the you provide us with the customer's phone number or email address which is associated with his/her Temu account, and the pertinent order number starting with PO.
Thank you for your understanding and cooperation.
We have included a courtesy French translation of this email. Should you find any discrepancies between the French and English versions, please refer to the English version for our intended meaning.
Sincerely,
Temu Legal team
Madame, Monsieur,
Nous accusons réception de votre e-mail daté du 29 janvier 2025 concernant le dossier numéroté@@REF_ID@8a00e9c175e910d4bf@REF_ID@@. Merci d'avoir attiré notre attention sur ce problème. Nous regrettons d'apprendre que l'expérience du client avec nous est moins que satisfaisante.
Après avoir reçu votre e-mail, nous avons rapidement effectué une recherche interne. Cependant, nous ne sommes pas en mesure de localiser le compte Temu du client sur la seule base des informations fournies.
Nous vous suggérons de nous fournir le numéro de téléphone ou l'adresse e-mail du client associé à son compte Temu, ainsi que le numéro de commande pertinent commençant par PO.
Nous vous remercions de votre compréhension et de votre coopération.
Nous avons inclus une traduction française de courtoisie de cet e-mail. Si vous constatez des divergences entre les versions française et anglaise, veuillez vous référer à la version anglaise pour connaître notre signification.
Cordialement,
L'équipe juridique de Temu
The original message