Dear Sir or Madam,
We are writing in response to the consumer complaint received on February 25, 2025. Thank you for bringing this matter to our attention. We regret to hear that the customer's experience with us is less than satisfactory.
Upon receiving your email, we promptly looked into the matter. The package of PO-020-08666085391910683 in question has been delivered on Feb 26, 2025 10:46 am CET. For this order, we have provided three additional 5€ credits and an additional 10€ credit, totaling 25€ credits, and a 20% off coupon as compensation.
We hope this sufficiently addresses the customer's concerns. Please do not hesitate to reach out if you have any further questions.
We have included a courtesy French translation of this email. Should you find any discrepancies between the French and English versions, please refer to the English version for our intended meaning.
Kind regards,
Temu Legal Team
Cher Monsieur ou Madame,
Nous vous écrivons en réponse à la plainte de consommateur reçue le 25 février 2025. Nous vous remercions d'avoir porté cette affaire à notre attention. Nous regrettons d'apprendre que l'expérience du client avec nous n'a pas été satisfaisante.
Après avoir reçu votre email, nous avons immédiatement examiné la situation. Le colis en question de PO-020-08666085391910683 a été livré le 26 février 2025 à 10h46 CET. Pour cette commande, nous avons ajouté trois crédits supplémentaires de 5€ et un crédit supplémentaire de 10€, soit un total de 25€ en crédits, ainsi qu'un coupon de réduction de 20%.
Nous espérons que cela répondra suffisamment aux préoccupations du client. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez d'autres questions.
Nous avons inclus une traduction française de cette lettre en guise de courtoisie.Si vous trouvez des divergences entre les versions française et anglaise, veuillez vous référer à la version anglaise pour comprendre notre intention initiale.
Cordialement,
Équipe juridique de Temu
The original message