Dear Sir or Madam,
We are writing in response to the consumer complaint received on February 24, 2025. Thank you for bringing this matter to our attention. We regret to hear that the customer's experience with us is less than satisfactory.
Upon receiving your email, we promptly looked into the matter. We sincerely apologize for any inconvenience caused and regret to inform you that the order has been refunded due to unusual payment activity. Our team values the customer's shopping experience and is dedicated to assisting the customer in completing the purchase. We kindly suggest trying an alternative payment method to proceed with the transaction. Please do not hesitate to reach out if you have any further questions.
Hope the explanation above has been helpful to you. Thank you for your understanding and cooperation.
We have included a courtesy French translation of this email. Should you find any discrepancies between the French and English versions, please refer to the English version for our intended meaning.
Kind regards,
Temu Legal Team
Monsieur ou Madame,
Nous vous écrivons en réponse à la plainte de consommateur reçue le 24 février 2025. Nous vous remercions d'avoir porté cette affaire à notre attention. Nous regrettons d'apprendre que l'expérience du client avec nous n'a pas été satisfaisante.
Après avoir reçu votre email, nous avons immédiatement examiné la situation. Nous vous présentons nos excuses les plus sincères pour tout désagrément causé et regrettons de vous informer que la commande a été remboursée en raison d'une activité de paiement inhabituelle.Notre équipe valorise l'expérience d'achat du client et s'engage à l'aider à finaliser son achat. Nous vous suggérons aimablement d'essayer un autre mode de paiement pour poursuivre la transaction. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez d'autres questions.
Nous espérons que l'explication ci-dessus vous a été utile. Merci pour votre compréhension et votre coopération.
Nous avons inclus une traduction en français de cet e-mail à titre de courtoisie.Si vous trouvez des divergences entre les versions française et anglaise, veuillez vous référer à la version anglaise pour comprendre notre intention.
Cordialement,
Équipe juridique de Temu
The original message